jica 独立行政法人 国際協力機構 jica 独立行政法人 国際協力機構

JICAインターン生が取材しました!長期研修員の魅力⑪

2024.12.25

長期研修課では、2024年JICAインターシップ・プログラムに参加している日本の大学・大学院生を受け入れています。インターン生6人による開発途上国から来日している留学生へのインタビューを順次お届けします。

高橋 結衣(東京外国語大学 言語文化学部 スペイン語学科 4年)

 今回私がインタビューさせていただいたのは、キューバからのJICA長期研修員、Mr. PEREZ VALERINO Danev Ricardoさん(以下・リカルドさん)です。現在、東京国際大学国際関係研究科で国際関係と科学技術外交を研究されています。2023年9月に来日し、日本で研究生活を送るリカルドさん。JICAとの結びつきや今回の留学にかけた思い、日本での体験や将来の目標などについてお話を伺いました。

Buenos días, todos. Soy Yui, estudiante de internship de JICA Tokio. Nosotros hacemos entrevistas con los estudiantes internacionales de JICA y os introducimos lo que aprenden ellos y cómo es su vida en Japón. Hoy he hecho la entrevista con Sr. Ricardo, estudiante internacional que es de República de Cuba. Sr. Ricardo vino a Japón en septiembre del año 2023 y ahora está investigando relaciones internacionales en la universidad internacional de Tokio (TIU) y específicamente su proyecto de investigación se concentra en estudiar avances en la diplomacia científica. Os voy a contar sobre su investigación, su vida en Japón y su ambición del futuro.

キューバのワクチン会社から、日本の大学院へ!
De la empresa de vacuna, a un posgrado de Japón

もともと、2003年からBiocubafarmaのワクチン会社Instituto Finlay de Vacunasで働いていました。私は国際関係部のリーダーとして、企業の外交官のような役割を担っていました。営業の仕事と似ているように聞こえるかもしれませんが、実は違います。営業は交渉してモノを売り込む仕事ですが、私の仕事は政府や企業との繋がりを構築し、双方の関係を切り拓くというものでした。
大規模なプロジェクトに携わる中で、大学院に進学して国際関係についての研究を行い、産業と政府、大学等との間にコネクションを作り出すために必要な知識やノウハウを修得したいと考えるようになりました。

Desde el año de 2003 había trabajado en Instituto Finlay de Vacunas (IFV) de Biocubafarma, un sistema de empresas de la industria biofarmacéutica en Cuba. Allí empecé como investigador en un laboratorio de proyectos en desarrollo científico paro en 2007 fui promovido como Jefe de la Oficina de Relaciones Internacionales de la empresa IFV. Quizás esto sonaría como el trabajo de negociante, pero es diferente. Mi trabajo era abrir el camino de relación de mi empresa con otras empresas, gobiernos e instituciones internacionales, contribuyendo la conexión entre ellos, tanto a nivel de negocios, como de colaboración en diferentes sentidos.
A través de mi trabajo, yo tenía algunas oportunidades de participar en proyectos importantes, de gran repercusión internacional y pensaba que yo necesitaba aprender más sobre conocimientos y métodos profesionales para dedicarme a hacer la conexión entre industrias, gobiernos y universidades. Por lo tanto, empecé a desear estudiar mi posgrado en relaciones internacionales.

―しかし、ここでコロナが。

 コロナ禍でキューバは、ワクチンの温度管理に必要なコールドチェーンの供給不足に陥りました。そのような状況の中、キューバの要請に対して日本政府がUNICEFと連携して無償資金協力を行い、コールドチェーンを含む保健医療機材のほか、マスクや防護服などの医療物資を供与してくれました。私はこの事業において、ユニセフ事務所、そして私の会社の物流管理システム間の仲介役として関わりました。この仕事に携われたことを、今でも誇りに思っています。
 コロナ以前、インドの大学院に進学する予定でしたが、コロナの影響で計画が頓挫してしまいました。その後、JICAの長期研修員としての機会を得、日本の大学で学ぶという決断をしました。

-Sin embargo, el COVID llegó a tu país.

Sí, por causa del COVID-19, en Cuba faltaba el suministro de cadenas frías que son necesarias para transportar y almacenar vacunas manteniendo la temperatura. Sin embargo, el gobierno de Japón, a través de un proyecto en el cual participo también UNICEF, nos donó las cadenas frías y otros artículos necesarios para aumentar la seguridad de las personas en su enfrentamiento al virus como mascarillas, ropas de protección y otros insumos. En este proyecto de donación yo desempañaba un papel necesario como un conexión entre la oficina UNICEF en el país, el sistema logístico y técnico de mi empresa. Estoy muy orgulloso de mi trabajo en este proyecto pues sus resultados fueron positivos para todos los involucrados.
De hecho, antes de la llegada del COVID, yo iba a estudiar mi posgrado en universidad de India, pero tuve que renunciar ese plan por causa de los efectos generados por el COVID. Por lo tanto, a partir del vínculo con Japón ,las relaciones generadas y la experiencia durante la pandemia COVID, decidí aceptar la propuesta de empezar mi posgrado en Japón como un estudiante becario de JICA bajo el programa SDG Global Leader.

―留学を決めてから、不安に感じることなどはありましたか。

 キューバに住む家族と遠く離れた場所で暮らすなんてことは初めてだったので、それが何よりも辛かったです。また、若くない自分が学生として本当にやっていけるのか、という不安もありました。

- ¿Tenía alguna preocupación cuando decidiste participar en este programa?

Me preocupaba muchísimo que yo iba a ser separado de mi familia que vive en Cuba porque fue la primera vez que eso sucedería por un largo periodo de tiempo. Además, no soy tan joven, así que estaba preocupado un poco por ser estudiante otra vez y volver a la rutina académica y la responsabilidad que genera dar clases, hacer exámenes, conducir investigaciones académicas, que hacía más de 10 años no hacía por concentrarme en mi trabajo profesional.

研究室を飛び出し、人との繋がりを渡り歩く
Caminar encima del vínculo con la gente del mundo

 現在は、「対外政策戦略としてのサイエンス外交:インドにおける健康分野とバイオ医薬産業について」というテーマで研究を進めています。この研究を通して、インドが実施してきた過去10年間のサイエンス外交プログラムの特徴を示したいと考えています。また、上記プログラムの政治や経済分野における成功の度合いを査定するだけでなく、他の発展途上国にとっての国際関係分野のモデルとなり得るか、といった点についても研究をしています。
 普段は、論文の執筆のほかに、様々な活動にも参加しています。海外大学とのオンライン会議に参加したり、日本のビジネスコミュニティでゲストとしてプレゼンを行ったり、ポッドキャストに出演したり…。そこでは、国際関係の構築に関する自身の経験について語っています。

El tema que estoy investigando es “La Diplomacia Científica como una estrategia política: sector de salud e industria biofarmacéutica en India”. A través de esta investigación me gustaría presentar las características de lo que se realizaba por India durante estos 10 años. Estoy evaluando el nivel de éxito del programa en un ámbito político y económico también, y si eso puede ser un modelo en el campo de las relaciones internacionales para desarrollar por otros países.
Sobre ese tema estoy escribiendo artículos sobre mi investigación, pero estoy participando en varias actividades en Japón. Por ejemplo, he participado en intercambios online con universidades extranjeras (Chile, Brasil, Colombia, Cuba), he presentado ponencias en eventos científicos en India y en Japón, en este último caso invitado por una sociedad académica japonesa de hombres y mujeres de negocios en el sector de la salud, y adicionalmente he participado en Podcast sobre el desarrollo de la ciencia y sus vínculos con el contexto político. Eso me ha permitido compartir mis propias experiencias en un ámbito de relación internacional.

―ちなみに、リカルドさんの通う東京国際大学池袋キャンパスには様々な国の国旗が掲げられていますが、キューバの国旗もありますか?

 はい。でも、自分がこのキャンパスに来たときはキューバの国旗はありませんでした。私がTIU初のキューバ出身の留学生だったので、私が入学してからキューバ国旗が追加されたんです!このことは、本当に名誉な出来事だと思っています。

-Por cierto, están izadas muchas banderas de varios países dentro del campus de TIU. ¿Hay una bandera de republica Cuba, también?

Sí, cuando empecé a estudiar aquí, en TIU, todavía no había la bandera cubana ahí, porque yo soy el primer estudiante que es de Cuba en TIU. Después de que vine aquí, la bandera de mi país se añadió. Es un gran honor para mí.

JICAを通して、日本文化を学ぶ
A través de JICA, aprender la cultura japonesa

―リカルドさんはJICA研修員向けのイベントに、何度も足を運んでくれていますね。一番印象に残ったプログラムについて、教えてください。

 一番印象に残ったのは、高尾山でのハイキングです。初めて参加したプログラムだからというのもありますが、そのことを差し引いても、最高の体験でした。富士山も見えましたし、山の木々の紅葉が美しかったです。他にも、鎌倉への旅行や、太田市の自動車メーカー見学、千葉県の高校訪問プログラムなどにも参加しましたが、どれもとても楽しかったです。
実は、父親がプロのサックス奏者で、音楽という文化に触れながら育ちました。その影響もあってか、文化的なものに対する関心が強いんです。日本文化の様々な側面について知るのが楽しいです。

-Participaste en los programas ofrecidos por JICA muchas veces. ¿Puedes enseñarme sobre un programa que te impresionó más?

El programa que me impresionó más fue el senderismo en monte Takao. Fue el primer programa en el que participé, pero fue la mejor experiencia. Se vio el monte Fuji y las hojas coloreadas eran impresionantes. También tuve la oportunidad a través de JICA de viajar a Kamakura, visité una fábrica de coche en Ota y también participé en un programa de intercambio con jóvenes estudiantes de un instituto de enseñanza secundaria en la prefectura Chiba. Todos son recuerdos muy bonitos y de las cuales se aprende mucho tanto de la sociedad como de la cultura japonesa.
De hecho, mi padre es saxofonista. Crecí con la cultura de música desde pequeño, por eso me interesaba mucho aprender sobre todas las culturas. Estoy disfrutando aprender varios aspectos de la cultura japonesa a través de mi estancia aquí.

国際関係のノウハウを、中南米の未来へとつなぐ
Conectar el método de relación internacional con el futuro de Latinoamérica

 長期研修プログラム終了後は、研究で得た知識やスキルを、中南米諸国間の関係構築に生かしていきたいです。政治としての外交ではなく、科学分野での外交を担う者として、科学的・技術的な知見を利用しながら、今後も組織と機関を結びつける仕事に従事していきたいと考えています。
 今の段階では、論文の執筆や科学のイベントでの発表、日本の大学や日本国内外の研究機関間の関係構築などをしていくつもりです。さらに、国と科学を介した国際的な関係づくりに繋がる活動やイベントのプロモーションにも、力を入れていきたいと考えています。

Después de terminar este programa, me gustaría utilizar los conocimientos que conseguí a través de mi estudio para seguir construyendo y aportando en la relación entre los países latinoamericanos y con Asia, específicamente con Japón. Como especialista en diplomacia científica, me gustaría dedicarme a desarrollar proyectos e iniciativas que permitan conectar organizaciones e instituciones entre ambas regiones geográficas.
Por ahora me voy a esforzar en escribir artículos, hacer la presentación en eventos científicos y tratar de promover nuevas conexiones entre universidades en Japón y centros académicos en el mundo. Además, me voy a dedicar a hacer actividades para mejorar las relaciones entre nuestros países a través de la colaboración científica y promocionar estas actividades.

おまけ ハバナ風ピカディージョ
Picadillo habanero

 JICA東京の食堂Oasisでは、各週の限定メニューとして様々の国の料理が食べられるのですが、なんとリカルドさんへの取材日、その週の限定メニューがキューバ料理「ハバナ風ピカディージョ(picadillo habanero )」でした!(びっくり)食べてみると、カレーともタコスとも異なる、スパイスのような良い香りがしました。味はまろやかで、とても美味しかったです。リカルドさんによると、ハバナ風ピカディージョはキューバ料理の代表格で、甘めのトマトと玉ねぎ、にんにく、ピーマンをじっくり炒めることで、独特のコクが生まれるのだそうです。皆さまも、機会がありましたら是非召し上がってみてください。

En JICA Tokio hay una cafetería “Oasis” y puedes comer la comida limitada de países extranjeros que cambia cada semana. El día en el que hice la entrevista con sr. Ricardo, por casualidad, el menú limitado de la semana era “picadillo habanero”, una comida representativa de Cuba. Lo probé, por supuesto. Era bonísimo y olía muy bien. Según sr. Ricardo, el sabor de picadillo habanero es de tomates, cebollas, ajos y pimientos sofreídos bien. Si tienes la oportunidad, tienes que probarlo.

◆関連リンク…
JICA東京食堂『Oasis』
JICA東京食堂『Oasis』のご案内 | 日本国内での取り組み - JICA

高橋記

JICA留学生(長期研修員)が、千葉県立検見川高校を訪問!日本の高校生と国際交流を行いました。 | 日本国内での取り組み - JICA
「特活」と「総合の時間」から学ぶ!日本式教育 | 日本国内での取り組み - JICA


JICA開発大学院連携/JICAチェア | 事業について - JICA
研修員受入事業(長期) | 日本国内での取り組み - JICA

\SNSでシェア!/

  • X (Twitter)
  • linkedIn
一覧ページへ